論語 郷黨 第十
1)  孔子ケルヤ郷黨きやうたう恂恂如じゆん〳〵じよトシテ也、タリあた。其ルヤ宗廟そうべう朝廷てうてい便便べん〳〵トシテものいつゝしムノミ爾。
孔子於郷黨、恂恂如也、似不能言者。其在宗廟・朝廷、便便言、唯謹爾。
孔子の郷黨に於けるや、恂恂如として、言ふ能はざる者に似たり。其の宗廟・朝廷に在るや、便便として言ひ、唯だ謹むのみ。

2)  てうシテ下大夫かたいふヘバ侃侃如かん〳〵じよタリ也、與上大夫じやうたいふヘバァァ如ぎん〳〵じよタリ也、君いまセバ踧踖如しゆくせきじよタリ也、與與如よゝじよタリ也。
朝與下大夫言侃侃如也、與上大夫言ァァ如也、君在踧踖如也、與與如也。
朝して下大夫と言へば侃侃如たり、上大夫と言へばァァ如たり、君在せば踧踖如たり、與與如たり。

3)  君シテ使ムレバひんタラ、色勃如ぼつじよトシテ也、足躩如くわくじよタリ也。いふシテとも-いうスルニ前後、襜如せんじよタリ也。はしムヤ翼如よくじよタリひん退ケバ、必復命ふくめいシテ、賓不かへりミズ
君召使擯、色勃如也、足躩如也。揖所與立、左右手、衣前後、襜如也。趨進、翼如。賓退、必復命曰、賓不顧矣。
君召して擯たらしむれば、色勃如として、足躩如たり。與に立つ所に揖して、手を左右するに、衣の前後、襜如たり。趨り進むや、翼如たり。賓退けば、必ず復命して曰く、賓顧みずと。

4)  レバ公門こうもん鞠躬如きつきゆうじよトシテ也、ごとルガレラレ。立ツニちゆう、行クニしきみグレバ、色勃如ぼつじよトシテ也、足躩如くわくじよタリ也、其フコトタリかゝゲテもすそのぼルヤだう、鞠躬如トシテ也、をさメテタリいこくだレバ一等はなチテ顏色怡怡如いいじよタリ也。つくシテかいはしルニ翼如よくじよタリ也。かへレバ踧踖如しゆくせきじよタリ也。
入公門、鞠躬如也、如不容。立不中門、行不履閾。過位、色勃如也、足躩如也、其言似不足者。攝齊升堂、鞠躬如也、屛氣似不息者。出降一等、逞顏色怡怡如也。沒階趨翼如也。復其位、踧踖如也。
公門に入れば、鞠躬如として、容れられざるがごとし。立つに門に中せず、行くに閾を履まず。位を過ぐれば、色勃如として、足躩如たり、其の言ふこと足らざる者に似たり。齊を攝げて堂に升るや、鞠躬如として、氣を屛めて息はざる者に似たり。出でゝ一等を降れば、顏色を逞ちて怡怡如たり。階を沒して趨るに翼如たり。其の位に復れば、踧踖如たり。

5)  レバけい鞠躬如きつきゆうじよトシテ也、ごとルガ。上グルニハいふスルガ、下グルニハさづクルガ勃如ぼつじよトシテをのゝアリ、足蹜蹜しゆく〳〵トシテルガしたがフコト享禮きやうれいニハ容色ようしよく私覿してきニハ愉愉如ゆゆじよタリ也。
執圭鞠躬如也、如不勝。上如揖、下如授。勃如戰色、足蹜蹜如有循。享禮有容色、私覿愉愉如也。
圭を執れば鞠躬如として、勝へざるがごとし。上ぐるには揖するがごとく、下ぐるには授くるがごとし。勃如として戰く色あり、足は蹜蹜として循ふこと有るがごとし。享禮には容色有り、私覿には愉愉如たり。

6)  君子紺緅かんしうかざ紅紫こうし褻服せつぷくあたツテハしよひとへ絺綌ちげき、必おもてニシテダス-羔裘かうきう-麑裘げいきうくわう-狐裘こきう。褻裘クシ、短クスたもと。必寢衣しんいたけ一身いつしん有半いうはん狐貉こかくあつキヲのぞキテハあらザレバ帷裳ゐしやう。羔裘玄冠げんくわんシテハ、不てう吉月きつげつニハ朝服てうふくシテてう
君子不以紺緅飾、紅紫不以爲褻服。當暑袗絺綌、必表而出之。緇衣羔裘、素衣麑裘、黄衣狐裘。褻裘長、短右袂。必有寢衣、長一身有半、狐貉之厚以居。去喪無所不佩。非帷裳必殺之。羔裘玄冠、不以弔。吉月必朝服而朝。
君子は紺緅を以て飾らず、紅紫は以て褻服と爲さず。暑に當つては袗の絺綌を、必ず表にして之を出だす。羔裘に緇衣し、麑裘に素衣し、狐裘に黄衣す。褻裘は長くし、右の袂を短くす。必ず寢衣有り、長一身有半、狐貉の厚きを以て居る。喪を去きては佩びざる所無し。帷裳に非ざれば必ず之を殺ぐ。羔裘玄冠しては、以て弔せず。吉月には必ず朝服して朝す。

7)  さいスレバ明衣めいいぬのナリ。齊スレバへんしよくルニうつ
齊必有明衣、布。齊必變食、居必遷坐。
齊すれば必ず明衣有り、布なり。齊すれば必ず食を變ず、居るに必ず坐を遷す。

8)  いとせいナルヲくわいほそキヲエテくさリタル、魚あざレテ而肉くさリタルハ、不ラハ。色シキヲラハにほヒノシキヲラハあやまテルハじんラハ。不ルヲときナララハきりめルヲシカララハ、不ルヲしやうラハ。肉いへどシト、不使まさ食氣しきノミケレドモりやう、不およらん沽酒こしゆ沽脯こほラハ、不シテはじかみラフ。不ラハ。祭ルニこう、不宿。祭ダサ三日、出ダセバ三日ラハ矣。食ラフニヌルニものい。雖蔬食そしさいかうくわルニ齊如せいじよタリ也。
食不厭堰A膾不厭細。食饐而餲、魚鯘而肉敗、不食。色惡不食、臭惡不食、失飪不食。不時不食、割不正不食、不得其醤不食。肉雖多、不使勝食氣。惟酒無量、不及亂。沽酒沽脯不食、不撒薑食。不多食。祭於公、不宿肉。祭肉不出三日、出三日不食之矣。食不語、寢不言。雖蔬食菜羹瓜祭必齊如也。
食は奄ネるを厭はず、膾は細きを厭はず。食の饐えて餲りたる、魚の鯘れて肉の敗りたるは、食らはず。色の惡しきを食らはず、臭ひの惡しきを食らはず、飪を失てるは食らはず。時ならざるを食らはず、割正しからざるを食らはず、其の醤を得ざるを食らはず。肉多しと雖も、食氣に勝らしめず。惟だ酒のみ量無けれども、亂に及ばず。沽酒沽脯を食らはず、薑を撒てずして食らふ。多く食らはず。公に祭るに、宿めず。祭の肉は三日を出ださず、三日を出だせば之を食らはず。食らふに語らず、寢ぬるに言はず。蔬食菜羹瓜と雖も祭るに必ず齊如たり。

9)  せきレバシカラ
席不正不坐。
席正しからざれば坐せず。

10)  郷人きやうひと飮酒スルニ杖者ぢやうしやヅレバこゝ矣。郷人スレバ朝服てうふくシテ而立阼階そかい
郷人飮酒、杖者出斯出矣。郷人儺、朝服而立於阼階。
郷人飮酒するに、杖者出づれば斯に出づ。郷人儺すれば、朝服して阼階に立つ。

11)  問ハシムレバ他邦たはう再拜さいはいシテ而送康子かうしおくルニくすりはいシテ而受ハクきういまレバ いた、不ヘテ
問人於他邦、再拜而送之。康子饋藥、拜而受之曰、丘未達、不敢嘗。
人を他邦に問はしむれば、再拜して之を送る。康子藥を饋るに、拜して之を受け曰はく、丘未だ達らざれば、敢へて嘗めずと。

12)  うまやケタリ。子退しりぞキテてうヨリハクそこなヘルカ。不
厩焚。子退朝曰、傷人乎。不問馬。
厩焚けたり。子朝より退きて曰はく、人を傷へるかと。馬を問はず。

13)  君たまヘバしよく、必シテ。君賜ヘバせい、必すゝ。君賜ヘバせい、必やしな-しよくスルニ於君、君祭レバはんミテ、君レバ東首とうしゆシテくは朝服てうふくしん。君命ジテセバ、不シテ矣。
君賜食、必正席先嘗之。君賜腥、必熟而薦之。君賜生、必畜之。侍食於君、君祭先。疾、君視之、東首加朝服拖紳。君命召、不俟駕行矣。
君食を賜へば、必ず席を正して先づ之を嘗む。君腥を賜へば、必ず熟て之を薦む。君生を賜へば、必ず之を畜ふ。君に侍食するに、君祭れば先づす。疾みて、君之を視れば、東首して朝服を加へ紳を拖く。君命じて召せば、駕を俟たずして行く。

14)  朋友ほういうシテ、無ケレバスルハクおいもがりセント。朋友おくりものいへど車馬しやばあらザレバ祭肉さいにくはい
朋友死、無所歸曰、於我殯。朋友之饋、雖車馬、非祭肉不拜。
朋友死して、歸する所無ければ曰はく、我に於て殯せんと。朋友の饋は、車馬と雖も、祭肉に非ざれば拜せず。

15)  ヌルニルニかたちづくり。見レバ齊衰しさいいへどレタリト。見レバ冕者瞽者、雖レタリトテスばう凶服きようふくニハしよく。式負版ふはんニモ。有レバ盛饌せいせん、必へんジテいろ迅雷じんらい風烈ふうれつニモ
寢不尸、居不容。見齊衰者、雖狎必變。見冕者與瞽者、雖褻必以貌。凶服者式之。式負版者。有盛饌、必變色而作。迅雷風烈必變。
寢ぬるに尸せず、居るに容せず。齊衰の者を見れば、狎れたりと雖も必ず變ず。冕者と瞽者とを見れば、褻れたりと雖も必ず貌を以てす。凶服の者には之に式す。負版の者にも式す。盛饌有れば、必ず色を變じて作つ。迅雷風烈にも必ず變ず。

16)  のぼルニハ、必正立せいりつシテすゐ車中しやちゆうニテハ内顧ないこ、不疾言しつげん、不したシクゆびさ
升車、必正立執綏。車中不内顧、不疾言、不親指。
車に升るには、必ず正立して綏を執る。車中にては内顧せず、疾言せず、親しく指さず。

17)  いろばンデこゝガリ矣、かけツテのちマル。曰ハク山梁さんりやう雌雉しちときアルカナ哉、時アルカナ子路しろむかヘバタビうかゞツテテリ
色斯擧矣、翔而後集。曰、山梁雌雉、時哉、時哉。子路共之、三嗅而作。
色んで斯に擧がり、翔つて後集まる。曰はく、山梁の雌雉も、時あるかな、時あるかなと。子路之に共へば、三たび嗅つて作てり。
(本文はtaiju生作「漢文エディタ」原文よりHTMLに変換したものである。原文は後日利用の便を考えて、このファイルに含めてある。又、上下のコラムを連動させるスクリプトも入っている。)