(
1)
子
曰ハク、
爲スニレ政ヲ以テスレバレコ
ヲ、
譬ヘバ如シト下北辰ノ居テ二其ノ所
ニ一、而
衆星ノ共フガ上レ之ニ。
子曰、爲政以コ、譬如北辰居其所、而衆星共之。
子曰はく、政を爲すにコを以てすれば、譬へば北辰の其の所に居て、衆星の之に共ふがごとしと。
(
2)
子曰
ハク、詩三百、
一言以
テ蔽ヘバレ之
ヲ、曰
ク、思
ヒ無
シトレ邪。
子曰、詩三百、一言以蔽之、曰、思無邪。
子曰はく、詩三百、一言以て之を蔽へば、曰く、思ひ邪無しと。
(
3)
子曰
ハク、
道クニレ之
ヲ以
テシレ政ヲ、
齊フルニレ之
ヲ以
テスレバレ刑
ヲ、民
免レテ而無
シレ恥。道
クニレ之
ヲ以
テシレコ
ヲ、齊
フルニレ之
ヲ以
テスレバレ禮ヲ、有
リト二恥
ヂテ且ツ格ル一。
子曰、道之以政、齊之以刑、民免而無恥。道之以コ、齊之以禮、有恥且格。
子曰はく、之を道くに政を以てし、之を齊ふるに刑を以てすれば、民免れて恥無し。之を道くにコを以てし、之を齊ふるに禮を以てすれば、恥ぢて且つ格る有りと。
(
4)
子曰
ハク、吾
十有五ニシテ而
志ス二于
學ニ一。三十
ニシテ而立
ツ。
四十ニシテ而不
レ惑ハ。五十
ニシテ而知
ル二天命ヲ一。六十
ニシテ而耳
順フ。
七十ニシテ而
從ヒテ二心
ノ所
ニ一レ欲スル、不
トレ踰ヘレ矩ヲ。
子曰、吾十有五而志于學。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳順。七十而從心所欲、不踰矩。
子曰はく、吾十有五にして學に志す。三十にして立つ。四十にして惑はず。五十にして天命を知る。六十にして耳順ふ。七十にして心の欲する所に從ひて、矩を踰へずと。
(
5)
孟懿子問
フレ孝ヲ。子曰
ハク、無
カレトレ違フコト。
樊遲御タリ。子告
ゲテレ之
ニ曰
ハク、
孟孫問
フ二孝
ヲ於我
ニ一。我
對ヘテ曰
ク、無
カレトレ違
フコト。樊遲曰
ク、
何ノ謂ヒゾヤ也
ト。子曰
ハク、生
キテハ事フルニレ之
ニ以
テシレ禮ヲ、死
シテハ葬
ルニレ之
ヲ以
テシレ禮
ヲ、祭
ルニレ之
ヲ以
テストレ禮
ヲ。
孟懿子問孝。子曰、無違。樊遲御。子告之曰、孟孫問孝於我。我對曰、無違。樊遲曰、何謂也。子曰、生事之以禮、死葬之以禮、祭之以禮。
孟懿子孝を問ふ。子曰はく、違ふこと無かれと。樊遲御たり。子之に告げて曰はく、孟孫孝を我に問ふ。我對へて曰く、違ふこと無かれと。樊遲曰く、何の謂ひぞやと。子曰はく、生きては之に事ふるに禮を以てし、死しては之を葬るに禮を以てし、之を祭るに禮を以てすと。
(
6)
孟武伯問
フレ孝
ヲ。子曰
ハク、父母
ハ唯其
ノ疾ヲ之
憂フノミト。
孟武伯問孝。子曰、父母唯其疾之憂。
孟武伯孝を問ふ。子曰はく、父母は唯其の疾を之憂ふのみと。
(
7)
子游問
フレ孝
ヲ。子曰
ハク、今
ノ之孝
ハ者、
是謂
フ二能ク養
フヲ一。至
ルマデ二於
犬馬ニ一、皆能
ク有
リレ養
フ。
不ンバレ敬セ、
何ヲ以テ別タンヤ乎
ト。
子游問孝。子曰、今之孝者、是謂能養。至於犬馬、皆能有養。不敬、何以別乎。
子游孝を問ふ。子曰はく、今の孝は、是能く養ふを謂ふ。犬馬に至るまで、皆能く養ふ有り。敬せずんば、何を以て別たんやと。
(
8)
子夏問
フレ孝
ヲ。子曰
ハク、色
難シ。有
レバレ事、
弟子服シ二其
ノ勞ニ一、有
レバ二酒食一、先生
饌ス。
曾テ是ヲ以
テ爲サンヤレ孝
ト乎
ト。
子夏問フレ孝ヲ。子曰ハク、色難シ。有レバレ事、弟子服シ二其ノ勞ニ一、有レバ二酒食一、先生饌ス。曾テ是ヲ以テ爲サンヤレ孝ト乎ト。
子夏孝を問ふ。子曰はく、色難し。事有れば、弟子其の勞に服し、酒食有れば、先生饌す。曾て是を以て孝と爲さんやと。
(
9)
子曰
ハク、吾
與レ囘言
フコト終日、不
ルコトレ違ハ如シレ愚ナルガ。退キテ而
省ミレバ二其
ノ私ヲ一、
亦足
レリ二以
テ發スルニ一。囘
ヤ也不
トレ愚
ナラ。
子曰、吾與囘言終日、不違如愚。退而省其私、亦足以發。囘也不愚。
子曰はく、吾囘と言ふこと終日、違はざること愚なるがごとし。退きて其の私を省みれば、亦以て發するに足れり。囘や愚ならずと。
(
10)
子曰
ハク、
視二其
ノ所
ヲ一レ以ス、
觀二其
ノ所
ヲ一レ由ル、察
スレバ二其
ノ所
ヲ一レ安ンズル、人
焉クンゾ痩サンヤ哉、人焉
クンゾ痩
サンヤ哉
ト。
子曰、視其所以、觀其所由、察其所安、人焉痩哉、人焉痩哉。
子曰はく、其の以す所を視、其の由る所を觀、其の安んずる所を察すれば、人焉くんぞ痩さんや、人焉くんぞ痩さんやと。
(
11)
子曰
ハク、
温メテレ故キヲ而知
レバレ新
シキヲ、
可シ二以
テ爲ル一レ師矣
ト。
子曰、温故而知新、可以爲師矣。
子曰はく、故きを温めて新しきを知れば、以て師たるべしと。
(
12)
子曰
ハク、
君子ハ不
トレ器ナラ。
子曰、君子不器。
子曰はく、君子は器ならずと。
(
13)
子貢問
フ二君子ヲ一。子曰
ハク、
先ヅ行
ウテ二其
ノ言
ヲ一、
而ル後ニ從フトレ之
ニ。
子貢問君子。子曰、先行其言、而後從之。
子貢君子を問ふ。子曰はく、先づ其の言を行うて、而る後に之に從ふと。
(
14)
子曰
ハク、君子
ハ周シテ而不
レ比セ。
小人ハ比
シテ而不
トレ周
セ。
子曰、君子周而不比。小人比而不周。
子曰はく、君子は周して比せず。小人は比して周せずと。
(
15)
子曰
ハク、學
ンデ而不
レバレ思
ハ則チ罔ク、思
ウテ而不
レバレ學
バ則
チ殆シト。
子曰、學而不思則罔、思而不學則殆。
子曰はく、學んで而思はざれば則ち罔く、思うて學ばざれば則ち殆しと。
(
16)
子曰
ハク、
攻ムルハ二乎
異端ヲ一、
斯レ害フノミ也已
ト。
子曰、攻乎異端、斯害也已。
子曰はく、異端を攻むるは、斯れ害ふのみと。
(
17)
子曰
ハク、
由ヨ、
誨ヘンカ二女ニ知
ルヲ一レ之
ヲ乎。知
ルヲレ之
ヲ爲シレ知
ルトレ之
ヲ、不
ルヲレ知
ラ爲
スレ不
トレ知
ラ、
是レ知
ルナリ也
ト。
子曰、由、誨女知之乎。知之爲知之、不知爲不知、是知也。
子曰はく、由よ、女に之を知るを誨へんか。之を知るを之を知ると爲し、知らざるを知らずと爲す、是れ知るなりと。
(
18)
子張學
ブレ于ムルヲレ祿ヲ。子曰
ハク、多
ク聞
キテ闕キレ疑
ハシキヲ、
愼ンデ言
ヘバ二其
ノ餘ヲ一、則
チ寡シレ尤メ。多
ク見
テ闕
キレ殆キヲ、愼
ミテ行
ヘバ二其
ノ餘
ヲ一、則
チ寡
シレ悔ユルコト。
言寡
クレ尤
メ、行
ヒ寡
ケレバレ悔
ユルコト、祿
ハ在
リ二其
ノ中ニ一矣
ト。
子張學于祿。子曰、多聞闕疑、愼言其餘、則寡尤。多見闕殆、愼行其餘、則寡悔。言寡尤、行寡悔、祿在其中矣。
子張祿をむるを學ぶ。子曰はく、多く聞きて疑はしきを闕き、愼んで其の餘を言へば、則ち尤め寡し。多く見て殆きを闕き、愼みて其の餘を行へば、則ち悔ゆること寡し。言尤め寡く、行ひ悔ゆること寡ければ、祿は其の中に在りと。
(
19)
哀公問
ウテ曰
ク、
何爲セバ則
チ民服
セント。孔子對
ヘテ曰
ク、擧
ゲテレ直
キヲ錯メバ二諸〻ノ枉レルヲ一、則
チ民服
セン。擧
ゲテレ枉
レルヲ錯
メバ二諸
〻ノ直
キヲ一、則
チ民不
トレ服
セ。
哀公問曰、何爲則民服。孔子對曰、擧直錯諸枉、則民服。擧枉錯諸直、則民不服。
哀公問うて曰く、何爲せば則ち民服せんと。孔子對へて曰く、直きを擧げて諸〻の枉れるを錯めば、則ち民服せん。枉れるを擧げて諸〻の直きを錯めば、則ち民服せずと。
(
20)
季康子問
フ、
使メンコト二民
ヲシテ敬忠ニシテ以
テ勸メ一、
如レ之
ヲ何セント。子曰
ク、臨
ムニレ之
ニ以
テスレバレ莊ヲ則
チ敬
セン、
孝慈ナレバ則
チ忠
ナラン、擧
ゲテレ善
ヲ而ヘ
フレバ二不能ヲ一則
チ勸
メント。
季康子問、使民敬忠以勸、如之何。子曰、臨之以莊則敬、孝慈則忠、擧善而ヘ不能則勸。
季康子問ふ、民をして敬忠にして以て勸めしめんこと、之を如何せんと。子曰く、之に臨むに莊を以てすれば則ち敬せん、孝慈なれば則ち忠ならん、善を擧げて不能をヘふれば則ち勸めんと。
(
21)
或ヒト謂ヒテ二孔子
ニ一曰
ク、子
奚ゾ不
ルトレ爲サレ政ヲ。子曰
ク、書
ニ云ヘルカレ孝
ヲ乎。
惟レ孝
ハ友ニ二于
兄弟ニ一、
施スト二於有
ルニ一レ政。是
レ亦爲
スレ政
ヲ。奚
ゾ其
レ爲
サントレ爲
スヲレ政
ヲ。
或謂孔子曰、子奚不爲政。子曰、書云孝乎。惟孝友于兄弟、施於有政。是亦爲政。奚其爲爲政。
或ひと孔子に謂ひて曰く、子奚ぞ政を爲さざると。子曰く、書に孝を云へるか。惟れ孝は兄弟に友に、政有るに施すと。是れ亦政を爲す。奚ぞ其れ政を爲すを爲さんと。
(
22)
子曰
ハク、人
ニシテ而無
クバレ信、不
レ知
ラ二其
ノ可ナルヲ一也。
大車無
クレ輗、小車無
クバレイ、其
レ何ヲ以テ行ランヤレ之
ヲ哉
ト。
子曰、人而無信、不知其可也。大車無輗、小車無イ、其何以行之哉。
子曰はく、人にして信無くば、其の可なるを知らず。大車輗無く、小車イ無くば、其れ何を以て之を行らんやと。
(
23)
子張問
フ。
十世可キカレ知
ル也
ト。子曰
ハク、
殷ハ因ル二於
夏ノ禮
ニ一。所
二損uスル一可
シレ知
ル也。
周ハ因
ル二於殷
ノ禮
ニ一。所
二損u
スル一可
シレ知
ル也。其
レ或ハ繼ガンレ周
ニ者
ハ、
雖モ二百世ト一可
シレ知
ル也
ト。
子張問。十世可知也。子曰、殷因於夏禮。所損u可知也。周因於殷禮。所損u可知也。其或繼周者、雖百世可知也。
子張問ふ。十世知るべきか也と。子曰はく、殷は夏の禮に因る。損uする所知るべし。周は殷の禮に因る。損uする所知るべし。其れ或は周に繼がん者は、百世と雖も知るべし也と。
(
24)
子曰
ハク、
非ズシテ二其
ノ鬼ニ一而祭
ルハレ之
ヲ、
諂フナリ也。見
テレ義
ヲ不
ルハレ爲サ、無
キナリレ勇也。
子曰、非其鬼而祭之、諂也。見義不爲、無勇也。
子曰はく、其の鬼に非ずして之を祭るは、諂ふなり。義を見て爲さざるは、勇無きなり。
(本文はtaiju生作「漢文エディタ」原文よりHTMLに変換したものである。原文は後日利用の便を考えて、このファイルに含めてある。又、上下のコラムを連動させるスクリプトも入っている。)